segunda-feira, 24 de novembro de 2008

TILS e ELS

Antigamente o termo mais comum era ILS ( Interprete de Língua de Sinais ) agora, corretamente, usamos o termo TILS ( Tradutor e/ou Interprete de Língua de Sinais ). Não se trata apenas de uma nova nomeclatura, e sim uma forma mais correta de identificar o profissional envolvido neste processo entre a LS e LO. Pois Traduzir e Interpretar são trabalhos específicos que exigem técnicas e abordagens específicas. A ELS é um campo que se abre para o profissional Tradutor. Antigamente pensávamos em materiais para os Surdos apenas em Video, agora pensamos também em material impresso, com a ELS surge um novo campo e mercado para a atuação deste profissional.

Ainda estamos num processo de evolução no que diz respeito a formação deste profissional, no Brasil os cursos de formação de Interprete, a nível superior é coisa recente. Mas num futuro poderemos ter uma formação mais específica em Interpretação para aqueles que gosta deste área, e Tradução para outros.

Este Tradutor poderá atuar nos dois sentidos LO > LS e/ou LS > LO. Traduzindo de um Vídeo para língua portuguesa, traduzindo de um texto ELS para língua portuguesa, texto em língua portuguesa para ELS, etc. Este profissional pode ser surdo ou ouvinte. Um Tradutor Surdo poderia traduzir textos do portugues para LIBRAS com ELS. Se formos pensar na escasses de obras literárias que estão disponíveis em LO sem o mesmo em LS, podemos ter uma idéia do vasto campo que aguarda este profissional.

Recentemente aconteceu uma discussão bem interessante na Lista de Discussão BRASILS. Um projeto para reunir todos os Sinais do Brasil em um único local que estivesse disponível para todos os Interpretes e outros interessados e que pudesse ser alimentado por todos. Em função da falta de conhecimento do sistema SW de ELS, naturalmente este empreendimento não tem como base a escrita. Mas se estes profissionais já estivessem envolvidos com a ELS, já saberiam que isto já existe, trata-se de um dicionário de Língua de Sinais não só do Brasil, mas de diversos países. Este dicionário internacional está disponível em www.signbank.org/signpuddle


Veja na figura abaixo um exemplo de pesquisa de um Sinal em LIBRAS:



Não precisamos reinventar a roda, apenas aprender como ela funciona. Este dicionário internacional é uma grande ferramenta a disposição de Interpretes, Tradudores, Professores, Alunos e a todos aqueles que tem interesse em conhecer novos sinais. É uma ferramenta que já trabalha dentro do conceito da WEB 2.0, estou falando do conceito de colaboração, pois ela é alimentada de maneira colaborativa. É interessante esta ferramenta pois ela não está disponível apenas em LIBRAS ou ASL mas em todas as Língua de Sinais do Mundo, desta forma podemos conhecer Sinais de outros países.

Até agora estamos falando na atuação do Tradutor apenas de LS > LO e LO > LS. Mas com a ELS temos também a possibilidade de tradução de LS para LS. Ou seja, textos produzidos em ASL podem ser traduzidos diretamente para LIBRAS sem mesmo ter passado por uma língua oral. Fico imaginando quando autores surdos poderão surgir com obas maravilhosas que podem ser traduzidos de uma língua de sinais para outra língua de sinais, ou atém mesmo para uma língua oral.

Sei que geralmente pensamos apenas numa tradução LO > LS, mas com a ELS, novos campos e possibilidades, na verdade um novo horizonte, se abre para o campo da Tradução.

PENSE NISSO !

quinta-feira, 23 de outubro de 2008

ELS e Língua Portuguesa ( ELO )

Em palestras e cursos que tenho ministrado, quando o público é composto de professores, geralmente e levantada a questão:

Será que ensinar ELS no Ensino Fundamental não atrapalha o aprendizado de Português ?

Muitos acreditam que SIM. Na minha opinião afirmar que o aprendizado da ELS atrapalha o aprendizado de Português é o mesmo que afirmar que aprender história atrapalha o aprendizado de geografia ou matemática, fisica, e assim por diante.

Alguns citam o Decreto 5.626 onde diz que nenhuma escrita deverá substituir o Português, mencionando assim que não se poder ensinar ELS.

Mas é importante enterder-mos alguns pontos:

1) ELS está relacionado a Libras ou a Língua de Sinais de qualquer País. Aprender ler e escrever uma lingua de sinais, só tem correlação com a própria língua de sinais. Ou seja, ELS não substitui o português, são idiomas distintos ! ELS valoriza e potencializa a língua de sinais e seu aprendizado. ELS segue os parâmetros linguísticos visuo-espacial da língua de sinais. Já o sistema alfabético utilizado para a escrita de uma língua oral como o português segue outras características e parâmetros próprios.

2) Numa educação bilíngue se aprende dois idiomas. Para o surdos sua educação bilíngue assume que a língua de sinais é seu idioma natural ou primera língua, ele então aprende a se comunicar neste idioma e com ELS também pode ler e escrever neste idioma. Já a língua oral, ele poderá aprender a se comunicar neste idioma através da fala/leitura labial quando no caso sua educação contempla esta técnica e também aprenderá a ler e escrever neste segundo idioma.

3) Para o surdo a aquisição da língua de sinais é muito mais rápida e natural, e o mesmo ocorre com sua leitura e escrita através da ELS. Já com a leitura e escrita da língua oral será m processo muito mais demorado.

Na minha visão a ELS trás novos conceitos e quebra de paradígmas.

Quando falamos de Analfabetismo, em se tratando de ouvinte, estamos falando de pessoas que não sabem ler e escrever em seu idioma nativo, em nosso caso, a leitura e escrita do português. E quanto se trata de um surdo, o que seria considerado analfabetismo ?

Um ouvinte que fala o português mas não domina a leitura e escrita é considerado analfabeto. E no caso um surdo que se comunica através da Libras ? Com a introdução da ELS ele poderia ser considerado Alfabetizado em Libras por dominar sua leitura e escrita ! Não estamos falando de um novo conceito para a língua de sinais ?

Certamente que é muito importante que o surdo aprenda o português, pois este é o idioma falado em nosso país, e isto será muito importante para sua socialização com o mundo ao seu redor. Assim como hoje para os ouvintes aprender o Inglês e Espanhol é importante para uma carreira profissional. Mas não podemos esquecer que assim como muitos brasileiros que não aprendem um segundo idioma, ou aprende apenas o básico, o mesmo ocorre com muitos surdos. Mas mesmo assim ele pode aprender ELS.

Não podermos nos esquecer que existem muitos surdos que já saíram da fase escolar, que talvéz não venham a aprender o português por varios motivos, embora não esteja querendo dizer que isto seja impossível. Mas para estes surdos com a popularização da ELS, eles podem dominá-la facilmente. Eu tenho experiência em ensinar surdos adultos ELS e seu aprendizado para dominar leitura varia de 3 a 6 meses com uma carga horária semanal de cerca de 3 horas. Porque a ELS é natural para eles. Não podemos dizer o mesmo sobre um curso de português para surdos adultos.

Quero mostra com este artigo, que quando falamos de ELS e Escrita Língua Oral ( Potuguês ) são assuntos distintos.

ELS pode auxiliar no aprendizado da Língua Portuguesa ?



Certamente. Muitas escolas ao redor do Mundo que já adoram ELS ( SignWriting ) como disciplina na educação bilíngue em conjunto com a língua de sinais, tem desenvolvido metodologias para isto ( http://kasterlinden.vgc.be/gehoor/gebaren_05.asp ). A única resalva que faço, pois já observei isto em algumas instituições é que deve tomar o cuidado de não transformar o uso da língua de sinais em apenas uma ferramenta para o ensino da leitura e escria da língua oral. A disciplina Libras com ELS por exemplo no caso da educação do surdo deveria ser tão ou mais importante que o domínio do segundo idioma.

ELS pode impedir o aprendizado da Língua Portuguesa ?

Definitivamente Não ! O que pode acontecer, assim como acontece com a língua de sinais em relação a oralização é que o Surdo se identifique e se sinta muito mais motivado com a língua de sinais. Ou seja, ele pode se sentir muito mais motivado com ELS, principalmente quando começar a perceber o quanto esta é natural para ele. Mas não podemos dizer que ele chegará ao ponto de não querer aprender o Português pois a co-relação neste caso é diferente. Os Surdos em geral, embora achem difícil a Língua Portuguesa, tem muito interesse em aprendê-la. Obviamente que o sucesso ou fracasso depende em muito da metodologia e abordagem da Instituição a qual ele faz parte.

Oficializado Alfabeto Internacional do SignWriting

Em 20 de Outubro de 2008 foi oficializado o Alfabeto Internacional de SignWriting, ISWA 2008. Esta é a realização de um trabalho de 35 anos, desde quando foi escrito o primeiro documento em SignWriting em 1974 na Universidade de Copenhagem, Dinamarca. É o trabalho de uma vida para Valerie Sutton, autora do sistema. Todos os Softwares SignPuddle nos próximos anos estarão utilizando o ISWA 2008. A versão online do SignPuddle já esta neste padrão. Este novo padrão abre novas possibilidades de criação de software para edição e escrita das línguas de sinais que utilizam sigwriting.

SignPuddle Online

http://www.signbank.org/signpuddle

segunda-feira, 20 de outubro de 2008

Software de Edição para ELS


Quando começei a trabalhar com ELS ( Escrita da Língua de Sinais ) por volta de 2002, utilizava o SW 4.4 for MS-DOS. Você já deve ter ouvido falar do bom e velho DOS ! Aquela tela preta com interação resumida a comandos de teclado.

Era o que tinha disponível na época e foi muito útil para produzir meus primeiros textos ELS. Na época eu tinha um micro rodando o Windows 98 e usava m emulador do DOS do próprio Windows. Baixei a versão SignWriter 4.4 for Brazil do site http://www.signwriting.org/ na seção de downloads e estudei os manuais. Foi bem tranquilo a utilização do SW 4.4, embora já estivesse desacostumado com o ta MS-DOS, não foi difícil relembrar este ambiente operacional.


Depois de um tempo surgiu um editor para ambiente Windows desenvolvido em Java, era uma versão inacabada, baixei e fix alguns testes, mas apresentava muitos bugs e nunca chegou a ser concluida, fiquei com o velho SW 4.4 DOS. Embora este programa seja bem completo e muito funcional, pois ele tem todas as opções necessária para criação, edição, impressão e exportação dos textos ELS, tinha algumas limitações.

Quando troquei de computador, agora já com o XP, tive problemas pois o SW 4.4 DOS não funcionava com o emulador do DOS do XP, na época encontrei um emulador alternativo, chamado DOSBOX que funcionou muito bem. Este emulador foi muito útil, e ajudou muitos outros usuários do SignWriting Forum List Group ao redor do mundo que estavam com o mesmo problema.

Mas o SW 4.4 DOS tinha limitações como comentei. A que mais me emcomodava era não poder criar textos com em abiente gráfico semelhante ao MS-Word. Quando eu precisava criar um texto com imagens, o procedimento era: Primeiro criar o texto no SW 4.4, exportar o texto para uma figura em formato PCX, abrir esta figura no Paint do Windows, copiar e colar no MS-Word e aí ajustar o texto imagem com outras figuras.

Era um recurso um tanto quanto primitivo mas me permitia algumas alternativa. Com o tempo surgiu o SW Edit, um software brasileiro criado po um grupo de pesquisadores da UCPEL ( Universidade Católica de Pelotas ). Este é um software interessante que funciona em ambiente Windows, muito útil para se criar sinais em ambiente Windows e depois transferir para o MS-Word com o recurso de CTRL+C e CTRL+V ou seja copiar e colar. Entretanto não é um software que lhe permite a criação e impressão de textos em ELS, também possuí limitações. Mas eu o utilizo até hoje quando preciso criar novos sinais.

Depois de algum tempo tive que desenvolver meu próprio editor de texto ELS, é uma programa muito simples, que trabalha com um dicionário de sinais que venho criando deste 2002. Neste programa eu digito o texto em portugues-sinalizado se assim posso chamar e depois ele gera um texto em ELS no MS-Word a partir deste texto base. É um programa que ainda preciso finalizar algumas funcionalidades, para poder disribuí-lo, mas na versão que está é totalmente funcional, talvez seja este o motivo que ainda não o concluí ainda, obviamente o fator tempo também.

Mas é um programa muito útil principalmente para pessoas que precisam produzir textos ELS para serem utilizados em Materiais Pedagógicos, Sites, Jornais, Revistas, etc.

Uma outra ferramenta que tem sido muito utilizada, principalmente na Internet e é assunto de discussão diária do SW Forum List Group é o SignPudle. Para aqueles que desejam se familiarizar com estas ferramentas e fazer uso delas acessem www.signwriting.org/downloads
Espero que estas informações possam ser úteis para quem está querendo produzir textos ELS. E se souberem de alguma novidade não deixem de me avisar.
Um grande abraço e até o próximo post.

Escrita de Sinais - Por que Não ?

Este foi o tema de um artigo que escreví para a Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade da Editora Arara Azul.

Clique Aqui para acessar o artigo.

Olá Pessoal,

Resolvi criar este blog para complementar o Grupo Escrita de Sinais no Yahoo. Meu objetivo é postar informações com respeito a Escrita de Sinais, através do sistema SignWriting, para usuários da LIBRAS sejam eles surdos ou ouvintes.

Sergio Ribeiro