sábado, 10 de janeiro de 2009

Oração do Pai Nosso

Ví um vídeo no YouTube da Oração do Pai Nosso e resolvi colocar na Escrita de Sinais.

Segue o vídeo:



Segue abaixo o Texto na ES:


sexta-feira, 9 de janeiro de 2009

Chapeuzinho Vermelho

Este é um texto da história de Chapeuzinho Vermelho que produzi em Dez/2003. Foi quando começei a produzir meus primeiros textos em ES. Naquela época eu usava o SW Edit 4.4 em MS-DOS e para chegar neste formato o processo era gerar o arquivo SGN depois exportar para o formato PS ( Postscript ) e converer o PS para PDF, depois converter o PDF em JPG daí trabalhar num Editor de Imagens qualquer. Também dava para gerar em PCX e dai trabalhar num Editor de Imagens o problema é que quando vc gera o PCX do SW 4.4 ele as vezes quebra o arquivo em vários dependendo do numero de páginas. Será que já temos leitores para textos na ES ? Como estava minha Libras naquela época quando produzí este texto ?




Curso de SignWriting EAD

Não existem muitos cursos de SW, mas para quem está começando e precisa aprender o básico existe um curso interessante que é feito pela internet. Quem tiver interesse o link é http://www.culturasurda.com.br/ead/

segunda-feira, 24 de novembro de 2008

TILS e ELS

Antigamente o termo mais comum era ILS ( Interprete de Língua de Sinais ) agora, corretamente, usamos o termo TILS ( Tradutor e/ou Interprete de Língua de Sinais ). Não se trata apenas de uma nova nomeclatura, e sim uma forma mais correta de identificar o profissional envolvido neste processo entre a LS e LO. Pois Traduzir e Interpretar são trabalhos específicos que exigem técnicas e abordagens específicas. A ELS é um campo que se abre para o profissional Tradutor. Antigamente pensávamos em materiais para os Surdos apenas em Video, agora pensamos também em material impresso, com a ELS surge um novo campo e mercado para a atuação deste profissional.

Ainda estamos num processo de evolução no que diz respeito a formação deste profissional, no Brasil os cursos de formação de Interprete, a nível superior é coisa recente. Mas num futuro poderemos ter uma formação mais específica em Interpretação para aqueles que gosta deste área, e Tradução para outros.

Este Tradutor poderá atuar nos dois sentidos LO > LS e/ou LS > LO. Traduzindo de um Vídeo para língua portuguesa, traduzindo de um texto ELS para língua portuguesa, texto em língua portuguesa para ELS, etc. Este profissional pode ser surdo ou ouvinte. Um Tradutor Surdo poderia traduzir textos do portugues para LIBRAS com ELS. Se formos pensar na escasses de obras literárias que estão disponíveis em LO sem o mesmo em LS, podemos ter uma idéia do vasto campo que aguarda este profissional.

Recentemente aconteceu uma discussão bem interessante na Lista de Discussão BRASILS. Um projeto para reunir todos os Sinais do Brasil em um único local que estivesse disponível para todos os Interpretes e outros interessados e que pudesse ser alimentado por todos. Em função da falta de conhecimento do sistema SW de ELS, naturalmente este empreendimento não tem como base a escrita. Mas se estes profissionais já estivessem envolvidos com a ELS, já saberiam que isto já existe, trata-se de um dicionário de Língua de Sinais não só do Brasil, mas de diversos países. Este dicionário internacional está disponível em www.signbank.org/signpuddle


Veja na figura abaixo um exemplo de pesquisa de um Sinal em LIBRAS:



Não precisamos reinventar a roda, apenas aprender como ela funciona. Este dicionário internacional é uma grande ferramenta a disposição de Interpretes, Tradudores, Professores, Alunos e a todos aqueles que tem interesse em conhecer novos sinais. É uma ferramenta que já trabalha dentro do conceito da WEB 2.0, estou falando do conceito de colaboração, pois ela é alimentada de maneira colaborativa. É interessante esta ferramenta pois ela não está disponível apenas em LIBRAS ou ASL mas em todas as Língua de Sinais do Mundo, desta forma podemos conhecer Sinais de outros países.

Até agora estamos falando na atuação do Tradutor apenas de LS > LO e LO > LS. Mas com a ELS temos também a possibilidade de tradução de LS para LS. Ou seja, textos produzidos em ASL podem ser traduzidos diretamente para LIBRAS sem mesmo ter passado por uma língua oral. Fico imaginando quando autores surdos poderão surgir com obas maravilhosas que podem ser traduzidos de uma língua de sinais para outra língua de sinais, ou atém mesmo para uma língua oral.

Sei que geralmente pensamos apenas numa tradução LO > LS, mas com a ELS, novos campos e possibilidades, na verdade um novo horizonte, se abre para o campo da Tradução.

PENSE NISSO !

quinta-feira, 23 de outubro de 2008

ELS e Língua Portuguesa ( ELO )

Em palestras e cursos que tenho ministrado, quando o público é composto de professores, geralmente e levantada a questão:

Será que ensinar ELS no Ensino Fundamental não atrapalha o aprendizado de Português ?

Muitos acreditam que SIM. Na minha opinião afirmar que o aprendizado da ELS atrapalha o aprendizado de Português é o mesmo que afirmar que aprender história atrapalha o aprendizado de geografia ou matemática, fisica, e assim por diante.

Alguns citam o Decreto 5.626 onde diz que nenhuma escrita deverá substituir o Português, mencionando assim que não se poder ensinar ELS.

Mas é importante enterder-mos alguns pontos:

1) ELS está relacionado a Libras ou a Língua de Sinais de qualquer País. Aprender ler e escrever uma lingua de sinais, só tem correlação com a própria língua de sinais. Ou seja, ELS não substitui o português, são idiomas distintos ! ELS valoriza e potencializa a língua de sinais e seu aprendizado. ELS segue os parâmetros linguísticos visuo-espacial da língua de sinais. Já o sistema alfabético utilizado para a escrita de uma língua oral como o português segue outras características e parâmetros próprios.

2) Numa educação bilíngue se aprende dois idiomas. Para o surdos sua educação bilíngue assume que a língua de sinais é seu idioma natural ou primera língua, ele então aprende a se comunicar neste idioma e com ELS também pode ler e escrever neste idioma. Já a língua oral, ele poderá aprender a se comunicar neste idioma através da fala/leitura labial quando no caso sua educação contempla esta técnica e também aprenderá a ler e escrever neste segundo idioma.

3) Para o surdo a aquisição da língua de sinais é muito mais rápida e natural, e o mesmo ocorre com sua leitura e escrita através da ELS. Já com a leitura e escrita da língua oral será m processo muito mais demorado.

Na minha visão a ELS trás novos conceitos e quebra de paradígmas.

Quando falamos de Analfabetismo, em se tratando de ouvinte, estamos falando de pessoas que não sabem ler e escrever em seu idioma nativo, em nosso caso, a leitura e escrita do português. E quanto se trata de um surdo, o que seria considerado analfabetismo ?

Um ouvinte que fala o português mas não domina a leitura e escrita é considerado analfabeto. E no caso um surdo que se comunica através da Libras ? Com a introdução da ELS ele poderia ser considerado Alfabetizado em Libras por dominar sua leitura e escrita ! Não estamos falando de um novo conceito para a língua de sinais ?

Certamente que é muito importante que o surdo aprenda o português, pois este é o idioma falado em nosso país, e isto será muito importante para sua socialização com o mundo ao seu redor. Assim como hoje para os ouvintes aprender o Inglês e Espanhol é importante para uma carreira profissional. Mas não podemos esquecer que assim como muitos brasileiros que não aprendem um segundo idioma, ou aprende apenas o básico, o mesmo ocorre com muitos surdos. Mas mesmo assim ele pode aprender ELS.

Não podermos nos esquecer que existem muitos surdos que já saíram da fase escolar, que talvéz não venham a aprender o português por varios motivos, embora não esteja querendo dizer que isto seja impossível. Mas para estes surdos com a popularização da ELS, eles podem dominá-la facilmente. Eu tenho experiência em ensinar surdos adultos ELS e seu aprendizado para dominar leitura varia de 3 a 6 meses com uma carga horária semanal de cerca de 3 horas. Porque a ELS é natural para eles. Não podemos dizer o mesmo sobre um curso de português para surdos adultos.

Quero mostra com este artigo, que quando falamos de ELS e Escrita Língua Oral ( Potuguês ) são assuntos distintos.

ELS pode auxiliar no aprendizado da Língua Portuguesa ?



Certamente. Muitas escolas ao redor do Mundo que já adoram ELS ( SignWriting ) como disciplina na educação bilíngue em conjunto com a língua de sinais, tem desenvolvido metodologias para isto ( http://kasterlinden.vgc.be/gehoor/gebaren_05.asp ). A única resalva que faço, pois já observei isto em algumas instituições é que deve tomar o cuidado de não transformar o uso da língua de sinais em apenas uma ferramenta para o ensino da leitura e escria da língua oral. A disciplina Libras com ELS por exemplo no caso da educação do surdo deveria ser tão ou mais importante que o domínio do segundo idioma.

ELS pode impedir o aprendizado da Língua Portuguesa ?

Definitivamente Não ! O que pode acontecer, assim como acontece com a língua de sinais em relação a oralização é que o Surdo se identifique e se sinta muito mais motivado com a língua de sinais. Ou seja, ele pode se sentir muito mais motivado com ELS, principalmente quando começar a perceber o quanto esta é natural para ele. Mas não podemos dizer que ele chegará ao ponto de não querer aprender o Português pois a co-relação neste caso é diferente. Os Surdos em geral, embora achem difícil a Língua Portuguesa, tem muito interesse em aprendê-la. Obviamente que o sucesso ou fracasso depende em muito da metodologia e abordagem da Instituição a qual ele faz parte.